நீதிமொழிகள் 25:14
கொடுப்பேன் என்று சொல்லியும் கொடாமலிருக்கிற வஞ்சகன் மழையில்லாத மேகங்களுக்கும் காற்றுக்கும் சரி.
Tamil Indian Revised Version
கொடுப்பேன் என்று சொல்லியும் கொடுக்காமல் இருக்கிற வஞ்சகன் மழையில்லாத மேகங்களுக்கும் காற்றுக்கும் சமம்.
Tamil Easy Reading Version
சிலர் அன்பளிப்பு கொடுப்பதாக வாக்குறுதி தருவார்கள். ஆனால் அவற்றைத் தரமாட்டார்கள். இவர்கள் மழை தராத மேகமும் காற்றும் போன்றவர்கள்.
திருவிவிலியம்
⁽கருமுகிலும் காற்றும் உண்டு; ஆனால் மழை இல்லை; கொடாமலே தன்னைக் கொடைவள்ளல் என்பவனும் இவ்வாறே.⁾
King James Version (KJV)
Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
American Standard Version (ASV)
`As’ clouds and wind without rain, `So is’ he that boasteth himself of his gifts falsely.
Bible in Basic English (BBE)
As clouds and wind without rain, so is one who takes credit for an offering he has not given.
Darby English Bible (DBY)
Clouds and wind without rain, [so] is a man that boasteth himself of a false gift.
World English Bible (WEB)
As clouds and wind without rain, So is he who boasts of gifts deceptively.
Young’s Literal Translation (YLT)
Clouds and wind, and rain there is none, `Is’ a man boasting himself in a false gift.
நீதிமொழிகள் Proverbs 25:14
கொடுப்பேன் என்று சொல்லியும் கொடாமலிருக்கிற வஞ்சகன் மழையில்லாத மேகங்களுக்கும் காற்றுக்கும் சரி.
Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
| Whoso | נְשִׂיאִ֣ים | nĕśîʾîm | neh-see-EEM |
| boasteth himself | וְ֭רוּחַ | wĕrûaḥ | VEH-roo-ak |
| of a false | וְגֶ֣שֶׁם | wĕgešem | veh-ɡEH-shem |
| gift | אָ֑יִן | ʾāyin | AH-yeen |
| clouds like is | אִ֥ישׁ | ʾîš | eesh |
| and wind | מִ֝תְהַלֵּ֗ל | mithallēl | MEET-ha-LALE |
| without | בְּמַתַּת | bĕmattat | beh-ma-TAHT |
| rain. | שָֽׁקֶר׃ | šāqer | SHA-ker |
Tags கொடுப்பேன் என்று சொல்லியும் கொடாமலிருக்கிற வஞ்சகன் மழையில்லாத மேகங்களுக்கும் காற்றுக்கும் சரி
நீதிமொழிகள் 25:14 Concordance நீதிமொழிகள் 25:14 Interlinear நீதிமொழிகள் 25:14 Image