நீதிமொழிகள் 25:19
ஆபத்துக்காலத்தில் துரோகியை நம்புவது உடைந்த பல்லுக்கும் மொழிபுரண்ட காலுக்கும் சமானம்.
Tamil Indian Revised Version
ஆபத்துக்காலத்தில் துரோகியை நம்புவது உடைந்த பல்லுக்கும் மூட்டு விலகிய காலுக்கும் சமம்.
Tamil Easy Reading Version
துன்ப காலத்தில் பொய் சொல்பவனை நம்பி இருக்காதே. வலி கொடுக்கும் பல்லைப் போன்றும், வாதத்தால் சூம்பிய காலைப் போன்றும் அவன் இருப்பான். அவனது தேவை வரும்போது துன்புறுத்துவான்.
திருவிவிலியம்
⁽இக்கட்டுக் காலத்தில் ஒரு துரோகியை நம்புவது, சொத்தைப் பல்லையும் நொண்டிக் காலையும் நம்புவதற்குச் சமம்.⁾
King James Version (KJV)
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
American Standard Version (ASV)
Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is `like’ a broken tooth, and a foot out of joint.
Bible in Basic English (BBE)
Putting one’s faith in a false man in time of trouble is like a broken tooth and a shaking foot.
Darby English Bible (DBY)
A broken tooth, and a tottering foot, is confidence in an unfaithful [man] in the day of trouble.
World English Bible (WEB)
Confidence in someone unfaithful in time of trouble Is like a bad tooth, or a lame foot.
Young’s Literal Translation (YLT)
A bad tooth, and a tottering foot, `Is’ the confidence of the treacherous in a day of adversity.
நீதிமொழிகள் Proverbs 25:19
ஆபத்துக்காலத்தில் துரோகியை நம்புவது உடைந்த பல்லுக்கும் மொழிபுரண்ட காலுக்கும் சமானம்.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
| Confidence | שֵׁ֣ן | šēn | shane |
| in an unfaithful man | רֹ֭עָה | rōʿâ | ROH-ah |
| time in | וְרֶ֣גֶל | wĕregel | veh-REH-ɡel |
| of trouble | מוּעָ֑דֶת | mûʿādet | moo-AH-det |
| broken a like is | מִבְטָ֥ח | mibṭāḥ | meev-TAHK |
| tooth, | בּ֝וֹגֵ֗ד | bôgēd | BOH-ɡADE |
| and a foot | בְּי֣וֹם | bĕyôm | beh-YOME |
| out of joint. | צָרָֽה׃ | ṣārâ | tsa-RA |
Tags ஆபத்துக்காலத்தில் துரோகியை நம்புவது உடைந்த பல்லுக்கும் மொழிபுரண்ட காலுக்கும் சமானம்
நீதிமொழிகள் 25:19 Concordance நீதிமொழிகள் 25:19 Interlinear நீதிமொழிகள் 25:19 Image