நீதிமொழிகள் 26:5
மூடனுக்கு அவன் மதியீனத்தின்படி மறுஉத்தரவு கொடு; கொடாவிட்டால் அவன் தன் பார்வைக்கு ஞானியாயிருப்பான்.
Tamil Indian Revised Version
மூடனுக்கு அவனுடைய மதியீனத்தின்படி மறுஉத்திரவு கொடு; கொடுக்காவிட்டால் அவன் தன்னுடைய பார்வைக்கு ஞானியாக இருப்பான்.
Tamil Easy Reading Version
ஆனால் ஒரு முட்டாள் ஒரு மூடத்தனமான கேள்வியைக் கேட்டால் நீயும் ஒரு மூடத்தனமான பதிலையே கூறவேண்டும். இல்லையெனில் அவன் தன்னை ஞானியாக நினைத்துக்கொள்வான்.
திருவிவிலியம்
⁽மடையரின் கேள்விக்கு அவரது மடமையை உணர்த்தும் வகையில் பதிலுரை; இல்லாவிடில், அவர் தம்மை ஞானி என்று எண்ணிக் கொள்வார்;⁾
King James Version (KJV)
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
American Standard Version (ASV)
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
Bible in Basic English (BBE)
Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself.
Darby English Bible (DBY)
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
World English Bible (WEB)
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
Young’s Literal Translation (YLT)
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
நீதிமொழிகள் Proverbs 26:5
மூடனுக்கு அவன் மதியீனத்தின்படி மறுஉத்தரவு கொடு; கொடாவிட்டால் அவன் தன் பார்வைக்கு ஞானியாயிருப்பான்.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
| Answer | עֲנֵ֣ה | ʿănē | uh-NAY |
| a fool | כְ֭סִיל | kĕsîl | HEH-seel |
| according to his folly, | כְּאִוַּלְתּ֑וֹ | kĕʾiwwaltô | keh-ee-wahl-TOH |
| lest | פֶּן | pen | pen |
| he be | יִהְיֶ֖ה | yihye | yee-YEH |
| wise | חָכָ֣ם | ḥākām | ha-HAHM |
| in his own conceit. | בְּעֵינָֽיו׃ | bĕʿênāyw | beh-ay-NAIV |
Tags மூடனுக்கு அவன் மதியீனத்தின்படி மறுஉத்தரவு கொடு கொடாவிட்டால் அவன் தன் பார்வைக்கு ஞானியாயிருப்பான்
நீதிமொழிகள் 26:5 Concordance நீதிமொழிகள் 26:5 Interlinear நீதிமொழிகள் 26:5 Image