நீதிமொழிகள் 26:7
நொண்டியின் கால்கள் குந்திக்குந்தி நடக்கும், அப்படியே மூடரின் வாயிலுள்ள உவமைச்சொல்லும் குந்தும்.
Tamil Indian Revised Version
நொண்டியின் கால்கள் குந்திக்குந்தி நடக்கும், அப்படியே மூடர்களின் வாயிலுள்ள உவமைச்சொல்லும் குந்தும்.
Tamil Easy Reading Version
ஒரு முட்டாள் புத்திசாலித்தனத்தோடு பேச முயற்சிப்பது ஊனமான ஒருவன் நடக்க முயற்சிசெய்வது போன்றதாகும்.
திருவிவிலியம்
⁽ஊனக் கால்கள் தடுமாறி நடக்கும்; அவ்வாறே மூடர் வாயில் முதுமொழியும் வரும்.⁾
King James Version (KJV)
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
American Standard Version (ASV)
The legs of the lame hang loose: So is a parable in the mouth of fools.
Bible in Basic English (BBE)
The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
Darby English Bible (DBY)
The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.
World English Bible (WEB)
Like the legs of the lame that hang loose: So is a parable in the mouth of fools.
Young’s Literal Translation (YLT)
Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.
நீதிமொழிகள் Proverbs 26:7
நொண்டியின் கால்கள் குந்திக்குந்தி நடக்கும், அப்படியே மூடரின் வாயிலுள்ள உவமைச்சொல்லும் குந்தும்.
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
| The legs | דַּלְי֣וּ | dalyû | dahl-YOO |
| of the lame | שֹׁ֭קַיִם | šōqayim | SHOH-ka-yeem |
| equal: not are | מִפִּסֵּ֑חַ | mippissēaḥ | mee-pee-SAY-ak |
| parable a is so | וּ֝מָשָׁ֗ל | ûmāšāl | OO-ma-SHAHL |
| in the mouth | בְּפִ֣י | bĕpî | beh-FEE |
| of fools. | כְסִילִֽים׃ | kĕsîlîm | heh-see-LEEM |
Tags நொண்டியின் கால்கள் குந்திக்குந்தி நடக்கும் அப்படியே மூடரின் வாயிலுள்ள உவமைச்சொல்லும் குந்தும்
நீதிமொழிகள் 26:7 Concordance நீதிமொழிகள் 26:7 Interlinear நீதிமொழிகள் 26:7 Image