நீதிமொழிகள் 5:20
என் மகனே, நீ பரஸ்திரீயின்மேல் மயங்கித் திரிந்து, அந்நிய ஸ்திரீயின் மார்பைத் தழுவவேண்டியதென்ன?
Tamil Indian Revised Version
என் மகனே, நீ ஒழுங்கீனமானவளின்மேல் மயங்கித் திரிந்து, அந்நிய பெண்ணின் மார்பைத் தழுவவேண்டியது என்ன?
Tamil Easy Reading Version
ஆனால் அந்நிய பெண்ணின் கரங்களுள் நீ தடுமாறி விழாதே. இன்னொருவனது மனைவியின் அன்பு உனக்குத் தேவையில்லை.
திருவிவிலியம்
மகனே, விலைமகளைப் பார்த்து நீ மயங்குவதேன்? பரத்தையை நீ அணைத்துக்கொள்வதேன்?
King James Version (KJV)
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
American Standard Version (ASV)
For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?
Bible in Basic English (BBE)
Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms?
Darby English Bible (DBY)
And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
World English Bible (WEB)
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
Young’s Literal Translation (YLT)
And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
நீதிமொழிகள் Proverbs 5:20
என் மகனே, நீ பரஸ்திரீயின்மேல் மயங்கித் திரிந்து, அந்நிய ஸ்திரீயின் மார்பைத் தழுவவேண்டியதென்ன?
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
| And why | וְלָ֤מָּה | wĕlāmmâ | veh-LA-ma |
| son, my thou, wilt | תִשְׁגֶּ֣ה | tišge | teesh-ɡEH |
| be ravished | בְנִ֣י | bĕnî | veh-NEE |
| woman, strange a with | בְזָרָ֑ה | bĕzārâ | veh-za-RA |
| and embrace | וּ֝תְחַבֵּ֗ק | ûtĕḥabbēq | OO-teh-ha-BAKE |
| the bosom | חֵ֣ק | ḥēq | hake |
| of a stranger? | נָכְרִיָּֽה׃ | nokriyyâ | noke-ree-YA |
Tags என் மகனே நீ பரஸ்திரீயின்மேல் மயங்கித் திரிந்து அந்நிய ஸ்திரீயின் மார்பைத் தழுவவேண்டியதென்ன
நீதிமொழிகள் 5:20 Concordance நீதிமொழிகள் 5:20 Interlinear நீதிமொழிகள் 5:20 Image