சங்கீதம் 102:4
என் இருதயம் புல்லைப்போல் வெட்டுண்டு உலர்ந்தது; என் போஜனத்தைப் புசிக்க மறந்தேன்.
Tamil Indian Revised Version
என்னுடைய இருதயம் புல்லைப்போல் வெட்டப்பட்டு உலர்ந்தது; என்னுடைய ஆகாரத்தைச் சாப்பிட மறந்தேன்.
Tamil Easy Reading Version
என் வலிமை போயிற்று. நான் உலர்ந்து மடியும் புல்லைப் போலிருக்கிறேன். நான் என் உணவை உட்கொள்வதற்கும் மறந்து போகிறேன்.
திருவிவிலியம்
⁽என் இதயம் புல்லைப்போலத்␢ தீய்ந்து கருகுகின்றது;␢ என் உணவையும்␢ நான் உண்ண மறந்தேன்.⁾
King James Version (KJV)
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
American Standard Version (ASV)
My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.
Bible in Basic English (BBE)
My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food.
Darby English Bible (DBY)
My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
World English Bible (WEB)
My heart is blighted like grass, and withered, For I forget to eat my bread.
Young’s Literal Translation (YLT)
Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
சங்கீதம் Psalm 102:4
என் இருதயம் புல்லைப்போல் வெட்டுண்டு உலர்ந்தது; என் போஜனத்தைப் புசிக்க மறந்தேன்.
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
| My heart | הוּכָּֽה | hûkkâ | hoo-KA |
| is smitten, | כָ֭עֵשֶׂב | kāʿēśeb | HA-ay-sev |
| and withered | וַיִּבַ֣שׁ | wayyibaš | va-yee-VAHSH |
| like grass; | לִבִּ֑י | libbî | lee-BEE |
| so | כִּֽי | kî | kee |
| that I forget | שָׁ֝כַ֗חְתִּי | šākaḥtî | SHA-HAHK-tee |
| to eat | מֵאֲכֹ֥ל | mēʾăkōl | may-uh-HOLE |
| my bread. | לַחְמִֽי׃ | laḥmî | lahk-MEE |
Tags என் இருதயம் புல்லைப்போல் வெட்டுண்டு உலர்ந்தது என் போஜனத்தைப் புசிக்க மறந்தேன்
சங்கீதம் 102:4 Concordance சங்கீதம் 102:4 Interlinear சங்கீதம் 102:4 Image