சங்கீதம் 104:30
நீர் உம்முடைய ஆவியை அனுப்பும்போது, அவைகள் சிருஷ்டிக்கப்படும்; நீர் பூமியின் ரூபத்தையும் புதிதாக்குகிறீர்.
Tamil Indian Revised Version
நீர் உம்முடைய ஆவியை அனுப்பும்போது, அவைகள் உருவாக்கப்படும்; நீர் பூமி அனைத்தையும் புதிதாக்குகிறீர்.
Tamil Easy Reading Version
ஆனால் கர்த்தாவே, நீர் உமது ஆவியை அனுப்பும்போது அவை ஆரோக்கியம் பெறும்! நீர் மீண்டும் நிலத்தைப் புதிதாகமாற்றுவீர்.
திருவிவிலியம்
⁽உமது ஆவியை நீர் அனுப்ப,␢ அவை படைக்கப்பெறுகின்றன;␢ மண்ணகத்தின் முகத்தைப்␢ புதுப்பிக்கின்றீர்.⁾
King James Version (KJV)
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
American Standard Version (ASV)
Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.
Bible in Basic English (BBE)
If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.
Darby English Bible (DBY)
Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
World English Bible (WEB)
You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
Young’s Literal Translation (YLT)
Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
சங்கீதம் Psalm 104:30
நீர் உம்முடைய ஆவியை அனுப்பும்போது, அவைகள் சிருஷ்டிக்கப்படும்; நீர் பூமியின் ரூபத்தையும் புதிதாக்குகிறீர்.
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
| Thou sendest forth | תְּשַׁלַּ֣ח | tĕšallaḥ | teh-sha-LAHK |
| thy spirit, | ר֭וּחֲךָ | rûḥăkā | ROO-huh-ha |
| they are created: | יִבָּרֵא֑וּן | yibbārēʾûn | yee-ba-ray-OON |
| renewest thou and | וּ֝תְחַדֵּ֗שׁ | ûtĕḥaddēš | OO-teh-ha-DAYSH |
| the face | פְּנֵ֣י | pĕnê | peh-NAY |
| of the earth. | אֲדָמָֽה׃ | ʾădāmâ | uh-da-MA |
Tags நீர் உம்முடைய ஆவியை அனுப்பும்போது அவைகள் சிருஷ்டிக்கப்படும் நீர் பூமியின் ரூபத்தையும் புதிதாக்குகிறீர்
சங்கீதம் 104:30 Concordance சங்கீதம் 104:30 Interlinear சங்கீதம் 104:30 Image