சங்கீதம் 105:25
தம்முடைய ஜனங்களைப் பகைக்கவும், தம்முடைய ஊழியக்காரரை வஞ்சனையாய் நடத்தவும், அவர்களுடைய இருதயத்தை மாற்றினார்.
Tamil Indian Revised Version
தம்முடைய மக்களைப் பகைக்கவும், தம்முடைய ஊழியக்காரர்களை வஞ்சனையாக நடத்தவும், அவர்களுடைய இருதயத்தை மாற்றினார்.
Tamil Easy Reading Version
எனவே எகிப்தியர்கள் யாக்கோபின் குடும்பத்தைப் பகைக்கத் தொடங்கினார்கள். அவர்களின் அடிமைகளுக்கு எதிரான திட்டங்கள் வகுத்தார்கள்.
திருவிவிலியம்
⁽தம் மக்களை வெறுக்கும்படியும்,␢ தம் அடியார்களுக்கு எதிராகச்␢ சூழ்ச்சி செய்யும்படியும்␢ அவர் எகிப்தியரின் மனத்தை மாற்றினார்.⁾
King James Version (KJV)
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
American Standard Version (ASV)
He turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants.
Bible in Basic English (BBE)
Their hearts were turned to hate against his people, so that they made secret designs against them.
Darby English Bible (DBY)
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
World English Bible (WEB)
He turned their heart to hate his people, To conspire against his servants.
Young’s Literal Translation (YLT)
He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
சங்கீதம் Psalm 105:25
தம்முடைய ஜனங்களைப் பகைக்கவும், தம்முடைய ஊழியக்காரரை வஞ்சனையாய் நடத்தவும், அவர்களுடைய இருதயத்தை மாற்றினார்.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
| He turned | הָפַ֣ךְ | hāpak | ha-FAHK |
| their heart | לִ֭בָּם | libbom | LEE-bome |
| to hate | לִשְׂנֹ֣א | liśnōʾ | lees-NOH |
| people, his | עַמּ֑וֹ | ʿammô | AH-moh |
| to deal subtilly | לְ֝הִתְנַכֵּ֗ל | lĕhitnakkēl | LEH-heet-na-KALE |
| with his servants. | בַּעֲבָדָֽיו׃ | baʿăbādāyw | ba-uh-va-DAIV |
Tags தம்முடைய ஜனங்களைப் பகைக்கவும் தம்முடைய ஊழியக்காரரை வஞ்சனையாய் நடத்தவும் அவர்களுடைய இருதயத்தை மாற்றினார்
சங்கீதம் 105:25 Concordance சங்கீதம் 105:25 Interlinear சங்கீதம் 105:25 Image