சங்கீதம் 107:27
வெறித்தவனைப்போல் அலைந்து தடுமாறுகிறார்கள்; அவர்களுடைய ஞானமெல்லாம் முழுகிப்போகிறது.
Tamil Indian Revised Version
குடித்துவெறித்தவனைப்போல் அலைந்து தடுமாறுகிறார்கள்; அவர்களுடைய ஞானமெல்லாம் முழுகிப்போகிறது.
Tamil Easy Reading Version
அவர்கள் நிலைதளர்ந்து குடிவெறியர்களைப் போல வீழ்ந்தார்கள். மாலுமிகளாகிய இவர்களுடைய திறமை வீணாய்போயிற்று.
திருவிவிலியம்
⁽குடிவெறியரைப் போல்␢ அவர்கள் தள்ளாடித் தடுமாறினர்;␢ அவர்களின் திறனெல்லாம்␢ பயனற்றுப் போயிற்று.⁾
King James Version (KJV)
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit’s end.
American Standard Version (ASV)
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits’ end.
Bible in Basic English (BBE)
They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing.
Darby English Bible (DBY)
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits’ end:
World English Bible (WEB)
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, And are at their wits’ end.
Young’s Literal Translation (YLT)
They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
சங்கீதம் Psalm 107:27
வெறித்தவனைப்போல் அலைந்து தடுமாறுகிறார்கள்; அவர்களுடைய ஞானமெல்லாம் முழுகிப்போகிறது.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
| They reel to and fro, | יָח֣וֹגּוּ | yāḥôggû | ya-HOH-ɡoo |
| and stagger | וְ֭יָנוּעוּ | wĕyānûʿû | VEH-ya-noo-oo |
| man, drunken a like | כַּשִּׁכּ֑וֹר | kaššikkôr | ka-SHEE-kore |
| and are at their wits' | וְכָל | wĕkāl | veh-HAHL |
| end. | חָ֝כְמָתָ֗ם | ḥākĕmātām | HA-heh-ma-TAHM |
| תִּתְבַּלָּֽע׃ | titballāʿ | teet-ba-LA |
Tags வெறித்தவனைப்போல் அலைந்து தடுமாறுகிறார்கள் அவர்களுடைய ஞானமெல்லாம் முழுகிப்போகிறது
சங்கீதம் 107:27 Concordance சங்கீதம் 107:27 Interlinear சங்கீதம் 107:27 Image