சங்கீதம் 2:9
இருப்புக்கோலால் அவர்களை நொறுக்கி, குயக்கலத்தைப்போல் அவர்களை உடைத்துப்போடுவீர் என்று சொன்னார்.
Tamil Indian Revised Version
இரும்புக் கோலால் அவர்களை நொறுக்கி, குயவனின் மண்பாண்டத்தைப்போல் அவர்களை உடைத்துப்போடுவீர் என்று சொன்னார்.
Tamil Easy Reading Version
இரும்புத் தடியால் மண்குடத்தை உடைப்பதைப்போல நீ அத்தேசங்களை அழிக்கமுடியும்” என்றார்.
திருவிவிலியம்
⁽இருப்புக் கோலால்␢ நீர் அவர்களைத் தாக்குவீர்;␢ குயவன் கலத்தைப்போல␢ அவர்களை நொறுக்குவீர்.’⁾
King James Version (KJV)
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.
American Standard Version (ASV)
Thou shalt break them with a rod of iron; Thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.
Bible in Basic English (BBE)
They will be ruled by you with a rod of iron; they will be broken like a potter’s vessel.
Darby English Bible (DBY)
Thou shalt break them with a sceptre of iron, as a potter’s vessel thou shalt dash them in pieces.
Webster’s Bible (WBT)
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.
World English Bible (WEB)
You shall break them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like a potter’s vessel.”
Young’s Literal Translation (YLT)
Thou dost rule them with a sceptre of iron, As a vessel of a potter Thou dost crush them.’
சங்கீதம் Psalm 2:9
இருப்புக்கோலால் அவர்களை நொறுக்கி, குயக்கலத்தைப்போல் அவர்களை உடைத்துப்போடுவீர் என்று சொன்னார்.
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
| Thou shalt break | תְּ֭רֹעֵם | tĕrōʿēm | TEH-roh-ame |
| rod a with them | בְּשֵׁ֣בֶט | bĕšēbeṭ | beh-SHAY-vet |
| of iron; | בַּרְזֶ֑ל | barzel | bahr-ZEL |
| pieces in them dash shalt thou | כִּכְלִ֖י | kiklî | keek-LEE |
| like a potter's | יוֹצֵ֣ר | yôṣēr | yoh-TSARE |
| vessel. | תְּנַפְּצֵֽם׃ | tĕnappĕṣēm | teh-na-peh-TSAME |
Tags இருப்புக்கோலால் அவர்களை நொறுக்கி குயக்கலத்தைப்போல் அவர்களை உடைத்துப்போடுவீர் என்று சொன்னார்
சங்கீதம் 2:9 Concordance சங்கீதம் 2:9 Interlinear சங்கீதம் 2:9 Image