சங்கீதம் 88:10
மரித்தவர்களுக்கு அதிசயங்களைச் செய்வீரோ? செத்துப்போன வீரர் எழுந்து உம்மைத் துதிப்பார்களோ? (சேலா.)
Tamil Indian Revised Version
இறந்தவர்களுக்கு அதிசயங்களைச் செய்வீரோ? செத்துப்போன வீரர்கள் எழுந்து உம்மைத் துதிப்பார்களோ? (சேலா)
Tamil Easy Reading Version
கர்த்தாவே, மரித்தவர்களுக்காக அற்புதங்கள் நிகழ்த்துவீரா? ஆவிகள் எழுந்து உம்மைத் துதிக்குமா? இல்லை!
திருவிவிலியம்
⁽இறந்தோர்க்காகவா நீர்␢ வியத்தகு செயல்கள் செய்வீர்?␢ கீழுலகின் ஆவிகள் எழுந்து␢ உம்மைப் புகழுமோ? (சேலா)⁾
King James Version (KJV)
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
American Standard Version (ASV)
Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are decreased arise and praise thee? Selah
Bible in Basic English (BBE)
Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah.)
Darby English Bible (DBY)
Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? Selah.
Webster’s Bible (WBT)
My eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands to thee.
World English Bible (WEB)
Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? Selah.
Young’s Literal Translation (YLT)
To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? Selah.
சங்கீதம் Psalm 88:10
மரித்தவர்களுக்கு அதிசயங்களைச் செய்வீரோ? செத்துப்போன வீரர் எழுந்து உம்மைத் துதிப்பார்களோ? (சேலா.)
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
| Wilt thou shew | הֲלַמֵּתִ֥ים | hălammētîm | huh-la-may-TEEM |
| wonders | תַּעֲשֶׂה | taʿăśe | ta-uh-SEH |
| to the dead? | פֶּ֑לֶא | peleʾ | PEH-leh |
| dead the shall | אִם | ʾim | eem |
| arise | רְ֝פָאִ֗ים | rĕpāʾîm | REH-fa-EEM |
| and praise | יָק֤וּמוּ׀ | yāqûmû | ya-KOO-moo |
| thee? Selah. | יוֹד֬וּךָ | yôdûkā | yoh-DOO-ha |
| סֶּֽלָה׃ | selâ | SEH-la |
Tags மரித்தவர்களுக்கு அதிசயங்களைச் செய்வீரோ செத்துப்போன வீரர் எழுந்து உம்மைத் துதிப்பார்களோ சேலா
சங்கீதம் 88:10 Concordance சங்கீதம் 88:10 Interlinear சங்கீதம் 88:10 Image