சங்கீதம் 96:11
வானங்கள் மகிழ்ந்து, பூமி பூரிப்பாகி, சமுத்திரமும் அதின் நிறைவும் முழங்குவதாக.
Tamil Indian Revised Version
வானங்கள் மகிழ்ந்து, பூமி பூரிப்பாகி, கடலும் அதின் நிறைவும் முழங்குவதாக.
Tamil Easy Reading Version
விண்ணுலகங்களே! மகிழ்ச்சிகொள்ளுங்கள். பூமியே! களிகூரு. கடலும் அதிலுள்ளவையும் களிப்பால் குரல் எழுப்பட்டும்!
திருவிவிலியம்
⁽விண்ணுலகம் மகிழ்வதாக;␢ மண்ணுலகம் களிகூர்வதாக;␢ கடலும் அதில் நிறைந்துள்ளனவும்␢ முழங்கட்டும்.⁾
King James Version (KJV)
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
American Standard Version (ASV)
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and the fulness thereof;
Bible in Basic English (BBE)
Let the heavens have joy and the earth be glad; let the sea be thundering with all its waters;
Darby English Bible (DBY)
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof;
World English Bible (WEB)
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. Let the sea roar, and it’s fullness!
Young’s Literal Translation (YLT)
The heavens joy, and the earth is joyful, The sea and its fulness roar.
சங்கீதம் Psalm 96:11
வானங்கள் மகிழ்ந்து, பூமி பூரிப்பாகி, சமுத்திரமும் அதின் நிறைவும் முழங்குவதாக.
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
| Let the heavens | יִשְׂמְח֣וּ | yiśmĕḥû | yees-meh-HOO |
| rejoice, | הַ֭שָּׁמַיִם | haššāmayim | HA-sha-ma-yeem |
| and let the earth | וְתָגֵ֣ל | wĕtāgēl | veh-ta-ɡALE |
| glad; be | הָאָ֑רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
| let the sea | יִֽרְעַ֥ם | yirĕʿam | yee-reh-AM |
| roar, | הַ֝יָּ֗ם | hayyām | HA-YAHM |
| and the fulness | וּמְלֹאֽוֹ׃ | ûmĕlōʾô | oo-meh-loh-OH |
Tags வானங்கள் மகிழ்ந்து பூமி பூரிப்பாகி சமுத்திரமும் அதின் நிறைவும் முழங்குவதாக
சங்கீதம் 96:11 Concordance சங்கீதம் 96:11 Interlinear சங்கீதம் 96:11 Image