வெளிப்படுத்தின விசேஷம் 19:17
பின்பு ஒரு தூதன் சூரியனில் நிற்கக்கண்டேன்; அவன் வானத்தின் மத்தியில் பறக்கிற சகல பறவைகளையும் பார்த்து:
Tamil Indian Revised Version
பின்பு ஒரு தேவதூதன் சூரியனில் நிற்பதைப் பார்த்தேன்; அவன் வானத்தின் நடுவில் பறக்கிற எல்லாப் பறவைகளையும் பார்த்து:
Tamil Easy Reading Version
பின்பு ஒரு தேவதூதன் சூரியனில் நிற்கக் கண்டேன். வானத்தில் பறந்துகொண்டிருந்த அனைத்துப் பறவைகளிடமும் அவன் உரத்த குரலில் சொல்லிக்கொண்டிருந்தான். “தேவனுடைய சிறந்த விருந்துக்கு அனைவரும் சேர்ந்து வாருங்கள்.
திருவிவிலியம்
பின்னர், ஒரு வானதூதர் கதிரவன்மீது நிற்பதை நான் கண்டேன். அவர் நடுவானில் பறந்துகொண்டிருந்த எல்லாப் பறவைகளையும் பார்த்து, உரத்த குரலில் கத்தி, “வாருங்கள், கடவுள் அளிக்கும் பெரும் விருந்துக்கு வந்துகூடுங்கள்.⒫
King James Version (KJV)
And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God;
American Standard Version (ASV)
And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in mid heaven, Come `and’ be gathered together unto the great supper of God;
Bible in Basic English (BBE)
And I saw an angel taking his place in the sun; and he was crying with a loud voice, saying to all the birds in flight in the heavens, Come together to the great feast of God;
Darby English Bible (DBY)
And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in mid-heaven, Come, gather yourselves to the great supper of God,
World English Bible (WEB)
I saw an angel standing in the sun. He cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in the sky, “Come! Be gathered together to the great supper of God,{TR reads “supper of the great God” instead of “great supper of God”}
Young’s Literal Translation (YLT)
And I saw one messenger standing in the sun, and he cried, a great voice, saying to all the birds that are flying in mid-heaven, `Come and be gathered together to the supper of the great God,
வெளிப்படுத்தின விசேஷம் Revelation 19:17
பின்பு ஒரு தூதன் சூரியனில் நிற்கக்கண்டேன்; அவன் வானத்தின் மத்தியில் பறக்கிற சகல பறவைகளையும் பார்த்து:
And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God;
| And | Καὶ | kai | kay |
| I saw | εἶδον | eidon | EE-thone |
| an | ἕνα | hena | ANE-ah |
| angel | ἄγγελον | angelon | ANG-gay-lone |
| standing | ἑστῶτα | hestōta | ay-STOH-ta |
| in | ἐν | en | ane |
| the | τῷ | tō | toh |
| sun; | ἡλίῳ | hēliō | ay-LEE-oh |
| and | καὶ | kai | kay |
| cried he | ἔκραξεν | ekraxen | A-kra-ksane |
| with a loud | φωνῇ | phōnē | foh-NAY |
| voice, | μεγάλῃ | megalē | may-GA-lay |
| saying | λέγων | legōn | LAY-gone |
| to all | πᾶσιν | pasin | PA-seen |
| the | τοῖς | tois | toos |
| that fowls | ὀρνέοις | orneois | ore-NAY-oos |
| τοῖς | tois | toos | |
| fly | πετωμένοις | petōmenois | pay-toh-MAY-noos |
| in | ἐν | en | ane |
| heaven, of midst the | μεσουρανήματι, | mesouranēmati | may-soo-ra-NAY-ma-tee |
| Come | Δεῦτε | deute | THAYF-tay |
| and | Καὶ | kai | kay |
| together yourselves gather | συνάγεσθε | synagesthe | syoon-AH-gay-sthay |
| unto | εἰς | eis | ees |
| the | τὸ | to | toh |
| supper of | δεῖπνον | deipnon | THEE-pnone |
| the | τοῦ | tou | too |
| great | μεγάλου | megalou | may-GA-loo |
| God; | θεοῦ | theou | thay-OO |
Tags பின்பு ஒரு தூதன் சூரியனில் நிற்கக்கண்டேன் அவன் வானத்தின் மத்தியில் பறக்கிற சகல பறவைகளையும் பார்த்து
வெளிப்படுத்தின விசேஷம் 19:17 Concordance வெளிப்படுத்தின விசேஷம் 19:17 Interlinear வெளிப்படுத்தின விசேஷம் 19:17 Image