ரோமர் 10:3
எப்படியென்றால், அவர்கள் தேவநீதியை அறியாமல், தங்கள் சுயநீதியை நிலைநிறுத்தத் தேடுகிறபடியால் தேவநீதிக்குக் கீழ்ப்படியாதிருக்கிறார்கள்.
Tamil Indian Revised Version
எப்படியென்றால், அவர்கள் தேவனுடைய நீதியை அறியாமல், தங்களுடைய சுயநீதியை நிலைநிறுத்தத் தேடுகிறதினால் தேவனுடைய நீதிக்குக் கீழ்ப்படியாமல் இருக்கிறார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
தேவனுக்கேற்ற நீதிமான்களாகும் தேவனுடைய வழி அவர்களுக்குத் தெரியாது. அவர்கள் தம் சொந்த வழியிலேயே நீதிமான்களாக முயன்றனர். எனவே அவர்கள் தேவனுடைய வழியை ஏற்றுக்கொள்ளவில்லை.
திருவிவிலியம்
அதாவது, கடவுள் மனிதர்களைத் தமக்கு ஏற்புடையவர்களாக்கும் முறையை அறிந்து கொள்ளாமல், யூதர்கள் தங்கள் முயற்சியாலேயே அவருக்கு ஏற்புடையவர்கள் ஆக முயன்றார்கள்; ஆகவே, அவர்கள் கடவுளின் செயல்முறைக்குத் தங்களை உட்படுத்தவில்லை.
King James Version (KJV)
For they being ignorant of God’s righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
American Standard Version (ASV)
For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God.
Bible in Basic English (BBE)
Because, not having knowledge of God’s righteousness, and desiring to give effect to their righteousness, they have not put themselves under the righteousness of God.
Darby English Bible (DBY)
For they, being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own [righteousness], have not submitted to the righteousness of God.
World English Bible (WEB)
For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they didn’t subject themselves to the righteousness of God.
Young’s Literal Translation (YLT)
for not knowing the righteousness of God, and their own righteousness seeking to establish, to the righteousness of God they did not submit.
ரோமர் Romans 10:3
எப்படியென்றால், அவர்கள் தேவநீதியை அறியாமல், தங்கள் சுயநீதியை நிலைநிறுத்தத் தேடுகிறபடியால் தேவநீதிக்குக் கீழ்ப்படியாதிருக்கிறார்கள்.
For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
| For | ἀγνοοῦντες | agnoountes | ah-gnoh-OON-tase |
| they being ignorant of | γὰρ | gar | gahr |
| τὴν | tēn | tane | |
| God's | τοῦ | tou | too |
| θεοῦ | theou | thay-OO | |
| righteousness, | δικαιοσύνην | dikaiosynēn | thee-kay-oh-SYOO-nane |
| and | καὶ | kai | kay |
| going about | τὴν | tēn | tane |
| establish to | ἰδίαν | idian | ee-THEE-an |
| their | δικαιοσύνην | dikaiosynēn | thee-kay-oh-SYOO-nane |
| own | ζητοῦντες | zētountes | zay-TOON-tase |
| righteousness, | στῆσαι | stēsai | STAY-say |
| themselves not have | τῇ | tē | tay |
| submitted | δικαιοσύνῃ | dikaiosynē | thee-kay-oh-SYOO-nay |
| unto the | τοῦ | tou | too |
| righteousness | θεοῦ | theou | thay-OO |
| of | οὐχ | ouch | ook |
| God. | ὑπετάγησαν· | hypetagēsan | yoo-pay-TA-gay-sahn |
Tags எப்படியென்றால் அவர்கள் தேவநீதியை அறியாமல் தங்கள் சுயநீதியை நிலைநிறுத்தத் தேடுகிறபடியால் தேவநீதிக்குக் கீழ்ப்படியாதிருக்கிறார்கள்
ரோமர் 10:3 Concordance ரோமர் 10:3 Interlinear ரோமர் 10:3 Image