ரோமர் 15:15
அப்படியிருந்தும், சகோதரரே, புறஜாதியாராகிய பலி பரிசுத்த ஆவியினாலே பரிசுத்தமாக்கப்பட்டு, தேவனுக்குப் பிரியமான பலியாகும்படிக்கு, நான் தேவனுடைய சுவிசேஷ ஊழியத்தை நடத்தும் ஆசாரியனாயிருந்து புறஜாதிகளுக்கு இயேசுகிறிஸ்துவினுடைய ஊழியக்காரனாகும்பொருட்டு,
Tamil Indian Revised Version
அப்படியிருந்தும், சகோதரர்களே, யூதரல்லாதவர்கள் பரிசுத்த ஆவியானவராலே பரிசுத்தமாக்கப்பட்டு, தேவனுக்குப் பிரியமான பலியாகும்படி, நான் தேவனுடைய நற்செய்தி ஊழியத்தை நடத்தும் ஆசாரியனாக இருந்து யூதரல்லாதவர்களுக்கு இயேசுகிறிஸ்துவினுடைய ஊழியக்காரனாவதற்கு,
Tamil Easy Reading Version
நீங்கள் நினைவுபடுத்திக்கொள்ளத்தக்க சிலவற்றைப் பற்றி நான் வெளிப்படையாகவே எழுதியிருக்கிறேன். தேவன் எனக்குச் சிறப்பான வரத்தைக் கொடுத்திருப்பதால் நான் இதனைச் செய்தேன்.
திருவிவிலியம்
ஆயினும், உங்களுக்கு நினைவூட்டும் வகையில் சிலவற்றை இக்கடிதத்தில் மிகத் துணிவோடு எழுதியுள்ளேன். நான் கடவுளின் அருளைப் பெற்றவன் என்பதால் தான் அவ்வாறு எழுதினேன்.
⇦
Romans 15:14Romans 15Romans 15:16 ⇨
King James Version (KJV)
Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,
American Standard Version (ASV)
But I write the more boldly unto you in some measure, as putting you again in remembrance, because of the grace that was given me of God,
Bible in Basic English (BBE)
But I have, in some measure, less fear in writing to you to put these things before you again, because of the grace which was given to me by God,
Darby English Bible (DBY)
But I have written to you the more boldly, [brethren,] in part, as putting you in mind, because of the grace given to me by God,
World English Bible (WEB)
But I write the more boldly to you in part, as reminding you, because of the grace that was given to me by God,
Young’s Literal Translation (YLT)
and the more boldly I did write to you, brethren, in part, as putting you in mind, because of the grace that is given to me by God,
ரோமர் Romans 15:15
அப்படியிருந்தும், சகோதரரே, புறஜாதியாராகிய பலி பரிசுத்த ஆவியினாலே பரிசுத்தமாக்கப்பட்டு, தேவனுக்குப் பிரியமான பலியாகும்படிக்கு, நான் தேவனுடைய சுவிசேஷ ஊழியத்தை நடத்தும் ஆசாரியனாயிருந்து புறஜாதிகளுக்கு இயேசுகிறிஸ்துவினுடைய ஊழியக்காரனாகும்பொருட்டு,
Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,
Nevertheless,
| τολμηρότερον | tolmēroteron | tole-may-ROH-tay-rone |
brethren,
| δὲ | de | thay |
I have written
| ἔγραψα | egrapsa | A-gra-psa |
the more boldly
| ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |
you unto
| ἀδελφοί, | adelphoi | ah-thale-FOO |
in
| ἀπὸ | apo | ah-POH |
some sort,
| μέρους | merous | MAY-roos |
as
| ὡς | hōs | ose |
putting mind, in
| ἐπαναμιμνῄσκων | epanamimnēskōn | ape-ah-na-meem-NAY-skone |
you
| ὑμᾶς | hymas | yoo-MAHS |
because of
| διὰ | dia | thee-AH |
the
| τὴν | tēn | tane |
grace
| χάριν | charin | HA-reen |
that
| τὴν | tēn | tane |
given is
| δοθεῖσάν | dotheisan | thoh-THEE-SAHN |
to me
| μοι | moi | moo |
of
| ὑπὸ | hypo | yoo-POH |
| τοῦ | tou | too |
God,
| θεοῦ | theou | thay-OO |
King James Version (KJV)
Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,
American Standard Version (ASV)
But I write the more boldly unto you in some measure, as putting you again in remembrance, because of the grace that was given me of God,
Bible in Basic English (BBE)
But I have, in some measure, less fear in writing to you to put these things before you again, because of the grace which was given to me by God,
Darby English Bible (DBY)
But I have written to you the more boldly, [brethren,] in part, as putting you in mind, because of the grace given to me by God,
World English Bible (WEB)
But I write the more boldly to you in part, as reminding you, because of the grace that was given to me by God,
Young’s Literal Translation (YLT)
and the more boldly I did write to you, brethren, in part, as putting you in mind, because of the grace that is given to me by God,
ரோமர் 15:15
அப்படியிருந்தும், சகோதரரே, புறஜாதியாராகிய பலி பரிசுத்த ஆவியினாலே பரிசுத்தமாக்கப்பட்டு, தேவனுக்குப் பிரியமான பலியாகும்படிக்கு, நான் தேவனுடைய சுவிசேஷ ஊழியத்தை நடத்தும் ஆசாரியனாயிருந்து புறஜாதிகளுக்கு இயேசுகிறிஸ்துவினுடைய ஊழியக்காரனாகும்பொருட்டு,
Tamil Indian Revised Version
அப்படியிருந்தும், சகோதரர்களே, யூதரல்லாதவர்கள் பரிசுத்த ஆவியானவராலே பரிசுத்தமாக்கப்பட்டு, தேவனுக்குப் பிரியமான பலியாகும்படி, நான் தேவனுடைய நற்செய்தி ஊழியத்தை நடத்தும் ஆசாரியனாக இருந்து யூதரல்லாதவர்களுக்கு இயேசுகிறிஸ்துவினுடைய ஊழியக்காரனாவதற்கு,
Tamil Easy Reading Version
நீங்கள் நினைவுபடுத்திக்கொள்ளத்தக்க சிலவற்றைப் பற்றி நான் வெளிப்படையாகவே எழுதியிருக்கிறேன். தேவன் எனக்குச் சிறப்பான வரத்தைக் கொடுத்திருப்பதால் நான் இதனைச் செய்தேன்.
திருவிவிலியம்
ஆயினும், உங்களுக்கு நினைவூட்டும் வகையில் சிலவற்றை இக்கடிதத்தில் மிகத் துணிவோடு எழுதியுள்ளேன். நான் கடவுளின் அருளைப் பெற்றவன் என்பதால் தான் அவ்வாறு எழுதினேன்.
⇦
Romans 15:14Romans 15Romans 15:16 ⇨
King James Version (KJV)
Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,
American Standard Version (ASV)
But I write the more boldly unto you in some measure, as putting you again in remembrance, because of the grace that was given me of God,
Bible in Basic English (BBE)
But I have, in some measure, less fear in writing to you to put these things before you again, because of the grace which was given to me by God,
Darby English Bible (DBY)
But I have written to you the more boldly, [brethren,] in part, as putting you in mind, because of the grace given to me by God,
World English Bible (WEB)
But I write the more boldly to you in part, as reminding you, because of the grace that was given to me by God,
Young’s Literal Translation (YLT)
and the more boldly I did write to you, brethren, in part, as putting you in mind, because of the grace that is given to me by God,
ரோமர் Romans 15:15
அப்படியிருந்தும், சகோதரரே, புறஜாதியாராகிய பலி பரிசுத்த ஆவியினாலே பரிசுத்தமாக்கப்பட்டு, தேவனுக்குப் பிரியமான பலியாகும்படிக்கு, நான் தேவனுடைய சுவிசேஷ ஊழியத்தை நடத்தும் ஆசாரியனாயிருந்து புறஜாதிகளுக்கு இயேசுகிறிஸ்துவினுடைய ஊழியக்காரனாகும்பொருட்டு,
Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,
Nevertheless,
| τολμηρότερον | tolmēroteron | tole-may-ROH-tay-rone |
brethren,
| δὲ | de | thay |
I have written
| ἔγραψα | egrapsa | A-gra-psa |
the more boldly
| ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |
you unto
| ἀδελφοί, | adelphoi | ah-thale-FOO |
in
| ἀπὸ | apo | ah-POH |
some sort,
| μέρους | merous | MAY-roos |
as
| ὡς | hōs | ose |
putting mind, in
| ἐπαναμιμνῄσκων | epanamimnēskōn | ape-ah-na-meem-NAY-skone |
you
| ὑμᾶς | hymas | yoo-MAHS |
because of
| διὰ | dia | thee-AH |
the
| τὴν | tēn | tane |
grace
| χάριν | charin | HA-reen |
that
| τὴν | tēn | tane |
given is
| δοθεῖσάν | dotheisan | thoh-THEE-SAHN |
to me
| μοι | moi | moo |
of
| ὑπὸ | hypo | yoo-POH |
| τοῦ | tou | too |
God,
| θεοῦ | theou | thay-OO |