ரோமர் 2:15
அவர்களுடைய மனச்சாட்சியும் கூடச் சாட்சியிடுகிறதினாலும், குற்றமுண்டு குற்றமில்லையென்று அவர்களுடைய சிந்தனைகள் ஒன்றையொன்று தீர்க்கிறதினாலும், நியாயப்பிரமாணத்திற்க்கேற்ற கிரியை தங்கள் இருதயங்களில் எழுதியிருக்கிறதென்று காண்பிக்கிறார்கள்.
Tamil Indian Revised Version
அவர்களுடைய மனச்சாட்சியும், சாட்சியிடுகிறதினாலும், குற்றம் உண்டு குற்றம் இல்லை என்று அவர்களுடைய சிந்தனைகள் ஒன்றை ஒன்று தீர்க்கிறதினாலும், நியாயப்பிரமாணத்திற்கு தகுந்த செயல்கள் தங்களுடைய இருதயங்களில் எழுதியிருக்கிறது என்று காண்பிக்கிறார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
அவர்களின் மனதுக்கு எது சரி, எது தவறு என்று தெரிகிறது. அவர்களின் சிந்தனையே குற்றமுள்ளது எது என்றும், சரியானது எது என்றும் கூறுவதினால் அவர்கள் நியாயப்பிரமாணத்திற்கேற்ற செயல்கள் தங்கள் இதயங்களில் எழுதியிருக்கிறதென்று காட்டுகிறார்கள்.
திருவிவிலியம்
திருச்சட்டம் கற்பிக்கும் ஒழுக்கநெறி தங்கள் உள்ளத்தில் எழுதப்பட்டிருக்கிறது என்பதை அவர்கள் தங்கள் நடத்தையில் காட்டுகிறார்கள். அவர்களது மனச்சான்றே இதற்குச் சாட்சி. ஏனெனில், அவர்கள் செய்வது குற்றமா குற்றமில்லையா என அவரவர் எண்ணங்களே வெளிப்படுத்துகின்றன.
King James Version (KJV)
Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
American Standard Version (ASV)
in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness therewith, and their thoughts one with another accusing or else excusing `them’);
Bible in Basic English (BBE)
Because the work of the law is seen in their hearts, their sense of right and wrong giving witness to it, while their minds are at one time judging them and at another giving them approval;
Darby English Bible (DBY)
who shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts accusing or else excusing themselves between themselves;)
World English Bible (WEB)
in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts among themselves accusing or else excusing them)
Young’s Literal Translation (YLT)
who do shew the work of the law written in their hearts, their conscience also witnessing with them, and between one another the thoughts accusing or else defending,
ரோமர் Romans 2:15
அவர்களுடைய மனச்சாட்சியும் கூடச் சாட்சியிடுகிறதினாலும், குற்றமுண்டு குற்றமில்லையென்று அவர்களுடைய சிந்தனைகள் ஒன்றையொன்று தீர்க்கிறதினாலும், நியாயப்பிரமாணத்திற்க்கேற்ற கிரியை தங்கள் இருதயங்களில் எழுதியிருக்கிறதென்று காண்பிக்கிறார்கள்.
Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
| Which | οἵτινες | hoitines | OO-tee-nase |
| shew | ἐνδείκνυνται | endeiknyntai | ane-THEE-knyoon-tay |
| the | τὸ | to | toh |
| work | ἔργον | ergon | ARE-gone |
| of the | τοῦ | tou | too |
| law | νόμου | nomou | NOH-moo |
| written | γραπτὸν | grapton | gra-PTONE |
| in | ἐν | en | ane |
| their | ταῖς | tais | tase |
| καρδίαις | kardiais | kahr-THEE-ase | |
| hearts, | αὐτῶν | autōn | af-TONE |
| their | συμμαρτυρούσης | symmartyrousēs | syoom-mahr-tyoo-ROO-sase |
| conscience | αὐτῶν | autōn | af-TONE |
| witness, bearing also | τῆς | tēs | tase |
| and | συνειδήσεως | syneidēseōs | syoon-ee-THAY-say-ose |
| their thoughts | καὶ | kai | kay |
| the mean while | μεταξὺ | metaxy | may-ta-KSYOO |
| accusing | ἀλλήλων | allēlōn | al-LAY-lone |
| or else | τῶν | tōn | tone |
| λογισμῶν | logismōn | loh-gee-SMONE | |
| excusing | κατηγορούντων | katēgorountōn | ka-tay-goh-ROON-tone |
| one another;) | ἢ | ē | ay |
| καὶ | kai | kay | |
| ἀπολογουμένων | apologoumenōn | ah-poh-loh-goo-MAY-none |
Tags அவர்களுடைய மனச்சாட்சியும் கூடச் சாட்சியிடுகிறதினாலும் குற்றமுண்டு குற்றமில்லையென்று அவர்களுடைய சிந்தனைகள் ஒன்றையொன்று தீர்க்கிறதினாலும் நியாயப்பிரமாணத்திற்க்கேற்ற கிரியை தங்கள் இருதயங்களில் எழுதியிருக்கிறதென்று காண்பிக்கிறார்கள்
ரோமர் 2:15 Concordance ரோமர் 2:15 Interlinear ரோமர் 2:15 Image