ரோமர் 9:14
ஆகையால் நாம் என்ன சொல்லுவோம்? தேவனிடத்திலே அநீதி உண்டென்று சொல்லலாமா? சொல்லக்கூடாதே.
Tamil Indian Revised Version
ஆகவே, நாம் என்னசொல்லுவோம்? தேவனிடத்திலே அநீதி உண்டென்று சொல்லலாமா? சொல்லக்கூடாதே.
Tamil Easy Reading Version
எனவே இதைப்பற்றி நாம் என்ன சொல்ல முடியும்?தேவன் அநீதியாய் இருக்கிறார் என்று சொல்ல முடியுமா? முடியாதே.
திருவிவிலியம்
அப்படியானால் என்ன சொல்வோம்? கடவுள் நேர்மையற்றவரா? ஒருபோதும் இல்லை.
⇦
Romans 9:13Romans 9Romans 9:15 ⇨
King James Version (KJV)
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
American Standard Version (ASV)
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
Bible in Basic English (BBE)
What may we say then? is God not upright? let it not be said.
Darby English Bible (DBY)
What shall we say then? [Is there] unrighteousness with God? Far be the thought.
World English Bible (WEB)
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!
Young’s Literal Translation (YLT)
What, then, shall we say? unrighteousness `is’ with God? let it not be!
ரோமர் Romans 9:14
ஆகையால் நாம் என்ன சொல்லுவோம்? தேவனிடத்திலே அநீதி உண்டென்று சொல்லலாமா? சொல்லக்கூடாதே.
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
What
| Τί | ti | tee |
shall we say
| οὖν | oun | oon |
then?
| ἐροῦμεν | eroumen | ay-ROO-mane |
there Is
| μὴ | mē | may |
unrighteousness
| ἀδικία | adikia | ah-thee-KEE-ah |
with
| παρὰ | para | pa-RA |
| τῷ | tō | toh |
God?
| θεῷ | theō | thay-OH |
| μὴ | mē | may |
God forbid.
| γένοιτο· | genoito | GAY-noo-toh |
King James Version (KJV)
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
American Standard Version (ASV)
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
Bible in Basic English (BBE)
What may we say then? is God not upright? let it not be said.
Darby English Bible (DBY)
What shall we say then? [Is there] unrighteousness with God? Far be the thought.
World English Bible (WEB)
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!
Young’s Literal Translation (YLT)
What, then, shall we say? unrighteousness `is’ with God? let it not be!
ரோமர் 9:14
ஆகையால் நாம் என்ன சொல்லுவோம்? தேவனிடத்திலே அநீதி உண்டென்று சொல்லலாமா? சொல்லக்கூடாதே.
Tamil Indian Revised Version
ஆகவே, நாம் என்னசொல்லுவோம்? தேவனிடத்திலே அநீதி உண்டென்று சொல்லலாமா? சொல்லக்கூடாதே.
Tamil Easy Reading Version
எனவே இதைப்பற்றி நாம் என்ன சொல்ல முடியும்?தேவன் அநீதியாய் இருக்கிறார் என்று சொல்ல முடியுமா? முடியாதே.
திருவிவிலியம்
அப்படியானால் என்ன சொல்வோம்? கடவுள் நேர்மையற்றவரா? ஒருபோதும் இல்லை.
⇦
Romans 9:13Romans 9Romans 9:15 ⇨
King James Version (KJV)
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
American Standard Version (ASV)
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
Bible in Basic English (BBE)
What may we say then? is God not upright? let it not be said.
Darby English Bible (DBY)
What shall we say then? [Is there] unrighteousness with God? Far be the thought.
World English Bible (WEB)
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!
Young’s Literal Translation (YLT)
What, then, shall we say? unrighteousness `is’ with God? let it not be!
ரோமர் Romans 9:14
ஆகையால் நாம் என்ன சொல்லுவோம்? தேவனிடத்திலே அநீதி உண்டென்று சொல்லலாமா? சொல்லக்கூடாதே.
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
What
| Τί | ti | tee |
shall we say
| οὖν | oun | oon |
then?
| ἐροῦμεν | eroumen | ay-ROO-mane |
there Is
| μὴ | mē | may |
unrighteousness
| ἀδικία | adikia | ah-thee-KEE-ah |
with
| παρὰ | para | pa-RA |
| τῷ | tō | toh |
God?
| θεῷ | theō | thay-OH |
| μὴ | mē | may |
God forbid.
| γένοιτο· | genoito | GAY-noo-toh |