ரூத் 3:3
நீ குளித்து, எண்ணெய் பூசி, உன் வஸ்திரங்களை உடுத்திக்கொண்டு, அந்தக் களத்திற்குப் போ; அந்த மனுஷன் புசித்துக் குடித்துத் தீருமட்டும் அவன் கண்ணுக்கு எதிர்ப்படாமலிரு.
Tamil Indian Revised Version
நீ குளித்து, எண்ணெய் பூசி, உன்னுடைய ஆடைகளை உடுத்திக்கொண்டு, அந்தக் களத்திற்குப்போ; அந்த மனிதன் சாப்பிட்டுக் குடித்து முடிக்கும்வரைக்கும் அவனுடைய கண்களுக்கு எதிர்ப்படாமல் இரு.
Tamil Easy Reading Version
நீ குளித்து நன்றாக ஆடை அணிந்துகொள். தானியத்தை போரடிக்கும் களத்திற்குப் போ. அவன் இரவு உண்டு முடிக்கும்வரை போவாஸின் கண்ணில் படாமல் இரு.
திருவிவிலியம்
நீ குளித்துவிட்டு, எண்ணெய் தடவிக் கொண்டு, உன்னிடமுள்ள ஆடைகளில் மிகவும் நல்லதை உடுத்திக்கொள்; பின்னர் அவருடைய களத்துக்குப் போ. ஆனால் அவர் உண்டு குடிக்கும் வரை, அவர் கண்ணில் படாமலிரு; அவர் படுக்கும் இடத்தைப் பார்த்து வைத்துக்கொள்.
King James Version (KJV)
Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking.
American Standard Version (ASV)
Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the threshing-floor, but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking.
Bible in Basic English (BBE)
So take a bath, and, after rubbing your body with sweet oil, put on your best robe, and go down to the grain-floor; but do not let him see you till he has come to the end of his meal.
Darby English Bible (DBY)
Wash thyself therefore, and anoint thyself, and put thy raiment upon thee, and go down to the floor; make not thyself known to the man, until he shall have done eating and drinking.
Webster’s Bible (WBT)
Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and go down to the floor: but make not thyself known to the man, until he shall have done eating and drinking.
World English Bible (WEB)
Wash yourself therefore, and anoint you, and put your clothing on you, and get you down to the threshing floor, but don’t make yourself known to the man, until he shall have done eating and drinking.
Young’s Literal Translation (YLT)
and thou hast bathed, and anointed thyself, and put thy garments upon thee, and gone down to the threshing-floor; let not thyself be known to the man till he complete to eat and to drink;
ரூத் Ruth 3:3
நீ குளித்து, எண்ணெய் பூசி, உன் வஸ்திரங்களை உடுத்திக்கொண்டு, அந்தக் களத்திற்குப் போ; அந்த மனுஷன் புசித்துக் குடித்துத் தீருமட்டும் அவன் கண்ணுக்கு எதிர்ப்படாமலிரு.
Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking.
| Wash | וְרָחַ֣צְתְּ׀ | wĕrāḥaṣĕt | veh-ra-HA-tset |
| thyself therefore, and anoint | וָסַ֗כְתְּ | wāsakĕt | va-SA-het |
| thee, and put | וְשַׂ֧מְתְּ | wĕśamĕt | veh-SA-met |
| raiment thy | שִׂמְלֹתַ֛יִךְ | śimlōtayik | seem-loh-TA-yeek |
| upon | עָלַ֖יִךְ | ʿālayik | ah-LA-yeek |
| thee, and get thee down | וְיָרַ֣דְתְּי | wĕyāradtĕy | veh-ya-RAHD-teh |
| floor: the to | הַגֹּ֑רֶן | haggōren | ha-ɡOH-ren |
| but make not thyself known | אַל | ʾal | al |
| תִּוָּֽדְעִ֣י | tiwwādĕʿî | tee-wa-deh-EE | |
| man, the unto | לָאִ֔ישׁ | lāʾîš | la-EESH |
| until | עַ֥ד | ʿad | ad |
| he shall have done | כַּלֹּת֖וֹ | kallōtô | ka-loh-TOH |
| eating | לֶֽאֱכֹ֥ל | leʾĕkōl | leh-ay-HOLE |
| and drinking. | וְלִשְׁתּֽוֹת׃ | wĕlištôt | veh-leesh-TOTE |
Tags நீ குளித்து எண்ணெய் பூசி உன் வஸ்திரங்களை உடுத்திக்கொண்டு அந்தக் களத்திற்குப் போ அந்த மனுஷன் புசித்துக் குடித்துத் தீருமட்டும் அவன் கண்ணுக்கு எதிர்ப்படாமலிரு
ரூத் 3:3 Concordance ரூத் 3:3 Interlinear ரூத் 3:3 Image