Song Of Solomon 1:15
என் பிரியமே! நீ ரூபவதி; நீ ரூபவதி; உன் கண்கள் புறாக்கண்கள்.
Tamil Indian Revised Version
என் பிரியமே! நீ அழகு மிகுந்தவள்; நீ மிக அழகுள்ளவள்; உன் கண்கள் புறாக்கண்கள்.
Tamil Easy Reading Version
என் அன்பே, நீ மிகவும் அழகானவள். ஓ...நீ மிக அழகானவள் உனது கண்கள் புறாக்களின் கண்களைப் போன்றவை.
திருவிவிலியம்
⁽என்னே உன் அழகு! என் அன்பே,␢ என்னே உன் அழகு!␢ உன் கண்கள் வெண்புறாக்கள்!⁾
Title
அவன் பேசுகிறான்
Other Title
பாடல் 5: தலைவன்-தலைவி உரையாடல்
King James Version (KJV)
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes.
American Standard Version (ASV)
Behold, thou art fair, my love; Behold thou art fair; Thine eyes are `as’ doves.
Bible in Basic English (BBE)
See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove.
Darby English Bible (DBY)
Behold, thou art fair, my love; Behold, thou art fair: thine eyes are doves.
World English Bible (WEB)
Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are doves. Beloved
Young’s Literal Translation (YLT)
Lo, thou `art’ fair, my friend, Lo, thou `art’ fair, thine eyes `are’ doves!
உன்னதப்பாட்டு Song of Solomon 1:15
என் பிரியமே! நீ ரூபவதி; நீ ரூபவதி; உன் கண்கள் புறாக்கண்கள்.
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
| Behold, | הִנָּ֤ךְ | hinnāk | hee-NAHK |
| thou art fair, | יָפָה֙ | yāpāh | ya-FA |
| my love; | רַעְיָתִ֔י | raʿyātî | ra-ya-TEE |
| behold, | הִנָּ֥ךְ | hinnāk | hee-NAHK |
| fair; art thou | יָפָ֖ה | yāpâ | ya-FA |
| thou hast doves' | עֵינַ֥יִךְ | ʿênayik | ay-NA-yeek |
| eyes. | יוֹנִֽים׃ | yônîm | yoh-NEEM |
Tags என் பிரியமே நீ ரூபவதி நீ ரூபவதி உன் கண்கள் புறாக்கண்கள்
Solomon 1:15 Concordance Solomon 1:15 Interlinear Solomon 1:15 Image