Song Of Solomon 4:5
உன் இரண்டு ஸ்தனங்களும் லீலிபுஷ்பங்களில் மேயும் இரட்டைக்குட்டிகளுக்குச் சமானம்.
Tamil Indian Revised Version
உன் இரண்டு மார்பகங்களும் லீலிமலர்களுக்கு இடையில் மேயும் வெளிமானின் இரட்டைக்குட்டிகளுக்குச் சமானம்.
Tamil Easy Reading Version
உன் இரண்டு மார்பகங்களும் லீலி மலர்களை மேயும் வெளிமானின் இரட்டைக் குட்டிகளைப் போலுள்ளன.
திருவிவிலியம்
⁽உன் முலைகள் இரண்டும்␢ லீலிகள் நடுவில் மேயும்␢ இருமான் குட்டிகளை ஒக்கும்;␢ கலைமானின் இரட்டைக்␢ குட்டிகளைக் ஒக்கும்.⁾
King James Version (KJV)
Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
American Standard Version (ASV)
Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe, Which feed among the lilies.
Bible in Basic English (BBE)
Your two breasts are like two young roes of the same birth, which take their food among the lilies.
Darby English Bible (DBY)
Thy two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, Which feed among the lilies.
World English Bible (WEB)
Your two breasts are like two fawns That are twins of a roe, Which feed among the lilies.
Young’s Literal Translation (YLT)
Thy two breasts `are’ as two fawns, Twins of a roe, that are feeding among lilies.
உன்னதப்பாட்டு Song of Solomon 4:5
உன் இரண்டு ஸ்தனங்களும் லீலிபுஷ்பங்களில் மேயும் இரட்டைக்குட்டிகளுக்குச் சமானம்.
Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
| Thy two | שְׁנֵ֥י | šĕnê | sheh-NAY |
| breasts | שָׁדַ֛יִךְ | šādayik | sha-DA-yeek |
| are like two | כִּשְׁנֵ֥י | kišnê | keesh-NAY |
| young | עֳפָרִ֖ים | ʿŏpārîm | oh-fa-REEM |
| roes | תְּאוֹמֵ֣י | tĕʾômê | teh-oh-MAY |
| twins, are that | צְבִיָּ֑ה | ṣĕbiyyâ | tseh-vee-YA |
| which feed | הָרוֹעִ֖ים | hārôʿîm | ha-roh-EEM |
| among the lilies. | בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים׃ | baššôšannîm | ba-shoh-sha-NEEM |
Tags உன் இரண்டு ஸ்தனங்களும் லீலிபுஷ்பங்களில் மேயும் இரட்டைக்குட்டிகளுக்குச் சமானம்
Solomon 4:5 Concordance Solomon 4:5 Interlinear Solomon 4:5 Image